From the Washington Post:
One of the largest Bible translators in the world is undergoing an independent review after critics claimed language in some of their translations intended for Muslim countries misses the essential Christian idea of Trinity: the father, son and the holy spirit or ghost.
Critics argue that using words like “Messiah” instead of “Son” and “Lord” instead of “Father” badly distorts the doctrine, in which God is said to be one being in three persons.
“If you remove ‘son,’ you have to remove ‘father,’ and if you remove those, the whole thread of the scriptures from Genesis to Revelation is unraveled,” said the Rev. Georges Houssney, the president of Horizons International, a Christian organization that works extensively with Muslims and himself a translator of the Bible into Arabic.
Orlando, Fla.-based Wycliffe Bible Translators argues the translations have never been about avoiding controversy, but choosing words that most accurately reflect the Gospels: Some concepts relating God to family members don’t make sense in some cultures, so the language needs to reflect that.
- An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last. ~ Sir Winston Churchill
Wycliffe, Tyndale, Luther and other Church fathers died or were martyred defending the faith that today’s milquetoast Christians are so willing to compromise. If there was any doubt that The Apostasy is now here – let it be banished.